· 

中国隐形冠军企业如何走好自己的路 | 专访“隐形冠军之父”赫尔曼·西蒙教授(下)

 

这是对话德国 第 68 篇 原创访谈文章

赫尔曼·西蒙教授 是对话德国 第 39 位 访谈嘉宾

 

Prof. Dr. Dr. h.c. mult. Hermann Simon

本文中文长度约 6000 字,我们建议您阅读 20 分钟。


前两期访谈中,西蒙教授与我们分享了他的人生经历,并就“隐形冠军”这一概念进行了深入解读。同时,西蒙教授也和我们探讨了在“后疫情时代”与“去全球化”趋势共同作用下企业所面临的诸多机遇和挑战。


本期文章,我们将关注中德隐形冠军企业的异同,聚焦企业在研发、创新、上市、可持续性发展等问题上各自持有的态度以及未来发展方向。除此之外,西蒙教授也将与我们共同展望下一个十年“隐形冠军”诞生的新土壤。


总策划:万雨可 杨媛 刘旭辉

采访:杨媛 万雨可 杜纬 刘旭辉

德语整理:杨媛 杜纬 邓乐

德语翻译:杜纬 杨媛 楼君

编辑排版:楼君 易伯森

访谈时间:2021 年 3 月 25 日

嘉宾简介

赫尔曼·西蒙教授是享誉世界的管理学大师、“隐形冠军之父” 。他与合伙人在 1985 年共同创立了西蒙顾和管理咨询公司 (Simon-Kucher & Partners),在战略、营销以及定价领域是世界级的权威。作为众多基金会和公司的董事会成员,西蒙教授在公司管理方面积累了丰富的经验。在投身管理咨询之前,他曾在美因茨大学(1989 - 1995)以及比勒费尔德大学(1979 - 1989)任工商管理和市场营销领域教授,与此同时,西蒙教授也在哈佛商学院、斯坦福大学等世界顶级学府担任客座教授。几十年来,西蒙教授为德国商业月刊经理杂志定期撰写专栏。作为畅销书作家,西蒙教授已出版三十多部著作,包括《隐形冠军》、《定价致胜》、《价格管理》等,他的书籍已翻译成二十七种语言畅销全球,令无数企业家受益终身。 

西蒙教授的部分著作

西蒙教授,我们对中国和德国的隐形冠军企业在公司发展战略上的异同也十分感兴趣。

Professor Simon, wir interessieren uns auch sehr für die Ähnlichkeiten und Unterschiede der Unternehmensentwicklungsstrategien der Hidden Champions in China und in Deutschland.


 

我从九十年代开始研究隐形冠军企业,当时经常有人问我:“隐形冠军是德国特有的现象吗?”我往往会给以肯定的回答。

Als ich mit der Hidden-Champions-Forschung in den Neunzigerjahren anfing, wurde ich oft gefragt „Sind die Hidden Champions ein spezifisch deutsches Phänomen?“ Damals habe ich „Ja“ gesagt.


而今天我的答案会有所不同。在过去的几十年里,我拜访和研究了世界各地的许多隐形冠军企业,从南非到新西兰,当然也有许多中国的隐形冠军企业。在这个过程中,我注意到这些隐形冠军企业虽然来自不同的国家,但其实非常相似。

Heute beantworte ich diese Frage differenzierter, weil ich über die Jahrzehnte sehr viele Hidden Champions überall in der Welt besucht und kennengelernt habe, von Südafrika bis Neuseeland, und natürlich sehr viele in China. Dabei habe ich festgestellt, dass die Hidden Champions aus unterschiedlichen Ländern oft sehr ähnlich sind.


当我在某个国家做了关于隐形冠军主题的讲座后,会有听众过来对我说:“您描述的正是我们公司,我们与您形容的简直一模一样,您怎么会知道我们的情况呢?”我当然并不了解这家公司,但这样的情况我曾多次遇到。来自不同国家的隐形冠军企业其实是非常相似的,特别是在“雄心壮志、专注度和全球化”这些方面,这也是隐形冠军企业发展的三大支柱性战略。

Folgendes passierte mir mehrfach: ich halte in irgendeinem Land einen Vortrag über die Hidden Champions. Anschließend kommt jemand zu mir und sagt: „Sie haben exakt unsere Firma beschrieben. Wir sind genauso, wie Sie es beschrieben haben. Woher kennen Sie uns?“ Ich kenne die Firma natürlich nicht. Hidden Champions in verschiedenen Ländern scheinen sehr ähnlich zu sein, vor allem in Bezug auf die wichtigen Aspekte „Ambition, Fokussierung und Globalisierung“ – die drei Pfeiler der Hidden Champions Strategie.


中德企业的差异主要体现在“专注度”这方面。能够在某个细分行业领跑全球市场的中国企业和德国隐形冠军都具备“专注”这个特质。然而我经常观察到一个现象,中国企业趋向于多元化发展他们的业务,中国市场的增长潜力巨大,极具诱惑,许多企业都想在其他领域碰碰运气。

Vor allem beim Aspekt „Fokus“ gibt es Unterschiede zwischen Deutschland und China. Die chinesischen Hidden Champions, die es geschafft haben, Weltmarktführer zu werden, sind genauso fokussiert wie die deutschen. Aber bei chinesischen Unternehmern beobachte ich sehr häufig eine Neigung zur Diversifikation. Die enormen Wachstumschancen im chinesischen Markt stellen eine große Versuchung dar, sein Glück auch auf anderen Feldern zu versuchen.


举一个大公司的例子:海尔 (Haier) 作为世界最大的家用电器制造商,也涉足了移动电话这个市场。这个市场增长迅速,但华为 (Huawei)、小米 (Xiaomi)、三星 (Samsung) 和苹果 (Apple) 已经在其中展开竞争,而且这些品牌不仅竞争力强,在消费者心目中也早已扎根,海尔并没有机会进入这个市场。我想问一下,你们中有谁认识使用海尔手机的朋友吗?

Ein Beispiel eines Großunternehmens: Der weltweit größte Hausgerätehersteller „Haier“ betrat den Markt für Mobiltelefone. Das ist ein stark wachsender Markt, in dem aber schon Huawei, Xiaomi, Samsung und Apple konkurrieren. Die sind nicht nur kompetenter, sondern auch in den Köpfen der Verbraucher positioniert. Da hat Haier keine Chance. Oder kennen Sie jemanden, der ein Haier Mobiltelefon hat?


我在中国企业家身上观察到一种现象,他们倾向让企业多元化发展。但遗憾的是,多元化发展并不能造就世界一流,只会分散企业自己的注意力。我已经说服一些企业更加专注自己的业务,并遵循隐形冠军的发展战略。

Die Tendenz, sich zu verzetteln, beobachte ich bei vielen chinesischen Unternehmern. Viele chinesische Unternehmer neigen zur Diversifikation – leider, denn Diversifikation führt nicht zur Weltklasse. Einige konnte ich überzeugen, wirklich zu fokussieren und die Hidden Champions-Strategie zu verfolgen.


有一个例子可以很好地说明这一点:山东默锐科技有限公司 (Moris Technologies) 是一家特种化学品制造商,它过去的产品构成曾经相当庞大。公司创始人杨树仁先生在 2002 年了解到隐形冠军的概念后深受启发,从公司产品目录中去掉了所有无法具有世界级竞争力的产品。今天,这家公司是三种特殊化学品的世界领先制造商。杨先生对隐形冠军的战略十分信服,他在山东成立了一所商学院,并将它命名为赫尔曼‧西蒙商学院。

Ein Beispiel ist Moris Technologies, ein Hersteller von Spezialchemikalien in der Provinz Shandong. Das Unternehmen hatte früher ein großes Portfolio. Der Firmengründer Shuren Yang wurde 2002 mit dem Hidden Champions Konzept vertraut und war davon so begeistert, dass er alle Produkte aus dem Sortiment entfernte, bei denen er nicht Weltklasse werden konnte. Heute ist die Firma bei drei Spezialchemikalien Weltmarktführer. Shuren Yang ist von der Hidden Champions-Strategie so überzeugt, dass er eine Business School gegründet hat, die sich diesem Konzept widmet und die er nach mir benannt hat: Hermann Simon Business School.


中德隐形冠军之间的另一个主要区别体现在上市这个问题上。中国的隐形冠军企业会相对较早地选择上市,借此筹集大量资本并将其投资于两个领域:第一是提升业务增长力,这也是他们比德国隐形冠军成长更快的原因,德国隐形冠军企业往往从现金流中融资,这自然会慢很多;第二个领域是在研发方面,同等企业规模的中国隐形冠军拥有研发人员的数量往往是德国隐形冠军的四五倍,德国工程师也许实力更强,但绝没有强四五倍那么多。

Ein großer Unterschied zwischen deutschen und chinesischen Hidden Champions ist das Thema „Börsengang“. Chinesische Hidden Champions gehen relativ früh an die Börse und können dadurch große Kapitalsummen einsammeln, die sie in zwei Bereiche investieren: Der eine Bereich ist starkes Wachstum. Deswegen wachsen sie schneller als die deutschen Hidden Champions, die sich eher aus dem Cashflow finanzieren, was natürlich langsamer geht. Der zweite Bereich, in den Hidden Champions aus China stark investieren, ist Forschung und Entwicklung. Bei vergleichbarer Größenordnung haben chinesische Hidden Champions vier- bis fünfmal so viele F&E Mitarbeiter wie deutschen Hidden Champions. Die deutschen Ingenieure sind vielleicht noch überlegener, aber nicht vier- oder fünfmal so stark.


因此,我认为中国隐形冠军企业未来会是德国隐形冠军最强有力的竞争对手,后者必须努力了。我也建议德国隐形冠军企业不应局限于靠自身筹资,而是考虑上市,这样才能获得更多的资本投入业务增长和研发。

Deshalb sehe ich die chinesischen Hidden Champions zukünftig als die schärfsten Konkurrenten für die deutschen Hidden Champions an, die sich sehr anstrengen müssen. Mein Rat wäre, an die Börse zu gehen, statt sich auf reine Selbstfinanzierung zu beschränken, um in der Lage zu sein, mehr in Wachstum sowie in Forschung und Entwicklung zu investieren.


位于山东省寿光市的赫尔曼‧西蒙商学院,2021年5月11日举行落成典礼 

Hermann Simon Business School in Shouguang, Shandong Province, eingeweiht am 11. Mai 2021

德国隐形冠军企业对于上市持什么样的态度?

Was halten die deutschen Hidden Champions vom Börsengang?


 

德国隐形冠军中的大多数家族企业对上市的态度还是比较保守的,我觉得他们应该重新思考。但是对于一些高度专业化的公司来说,上市可能会带来相当大的问题,我自己在十年前也有所经历。

Als Familienunternehmen sind die meisten deutschen Hidden Champions bezüglich Börsengang eher zurückhaltend. Diese Einstellung sollten sie überdenken. Allerdings kann ein Börsengang bei hoch spezialisierten Firmen durchaus problematisch sein, wie die nachfolgende Geschichte zeigt, die ich vor gut zehn Jahren selbst miterlebt habe.


当时,我们在德国证券交易所上市了第一家特殊目的收购公司 (SPAC)。作为发起方,我们在德国、伦敦和纽约筹集了 2 亿欧元的资本,目的是收购一家隐形冠军企业,与之合并,用这种方式让它上市。2010 年全球经济仍受金融危机的影响,我给企业主打电话并告知我们可以提供 2 亿欧元的资金时。许多企业主在一开始都非常感兴趣,因为经济危机他们可能非常需要这些资本。但当他们听说我们的条件是需要上市发行的时候,百分之九十的企业主都拒绝了,他们说:“这完全不在我们的考虑之内”。

Wir haben damals die erste Special Purpose Akquisition Company (SPAC) an die Deutsche Börse gebracht. Als Initiatoren sammelten wir in Deutschland, London und New York 200 Millionen Euro Kapital ein mit dem Ziel, einen Hidden Champion zu kaufen, mit diesem zu fusionieren und auf diese Weise einen Hidden Champion automatisch an die Börse zu bringen. 2010 war die Finanzkrise noch in vollem Gange, und als ich Unternehmer anrief und sagte, dass wir 200 Millionen Euro Eigenkapital haben, waren viele zunächst sehr interessiert, da sie aufgrund der Krise Eigenkapital gut gebrauchen konnten. Als sie aber hörten, dass die Bedingung ein Börsengang war, haben 90 Prozent abgewunken und gesagt: „Kommt für uns nicht in Frage.“


今天的情况已经不一样了,这些特殊目的收购公司在美国和欧洲颇受欢迎。上市过程需要企业更多地对外开放,必须允许外部股东进入,并公开更多信息。许多德国的隐形冠军和中型公司对此还没有做好准备。

Heute ist das anders. Im Moment gibt es in Amerika und Europa einen regelrechten Hype mit solchen SPACs. Ein Börsengang erfordert eine Öffnung nach außen, man muss fremde Aktionäre hereinlassen und mehr Information offenlegen. Dazu sind viele deutsche Hidden Champions und Mittelständler noch nicht bereit.


另外,德国资本市场还不够发达。所有发达国家中,德国的股民比例是最低的。拜恩泰科 (BioNTech) 或 CureVac 这些德国公司前不久研发出新冠疫苗,他们选择在纽约证券交易所上市,这并非偶然,因为在纽约他们会获得比在法兰克福高得多的估值。

Ein weiteres Problem ist die Unterentwicklung des Kapitalmarktes gerade in Deutschland. Deutschland hat unter allen hochentwickelten Ländern den geringsten Anteil an Aktienbesitzern. Es ist kein Zufall, dass deutsche Unternehmen wie BioNTech oder CureVac, die gerade neue Impfstoffe entwickelt haben, in New York an die Börse gehen. Dort werden sie deutlich höher bewertet als in Frankfurt.


我们需要对德国资本市场进行升级,这不是一个简单的话题,因为它需要德国人改变以往对待资产投资的态度。不过目前它的发展是比较积极的,因为利率为零,德国人不知道该把钱投向哪里,他们就会更多地选择进入股市。我希望这种态势能长期持续下去,让德国的资本市场得到进一步发展。

Wir brauchen also eine Aufwertung des deutschen Kapitalmarktes. Das ist ein schwieriges Thema, weil sich dazu die Einstellung der Deutschen zur Anlage ihrer Vermögen ändern muss. Im Moment entwickelt sich das positiv, weil der Zins null ist. Die Leute wissen nicht, wo sie ihr Geld anlegen sollen, und gehen stärker an die Börse. Ich hoffe, das hält auf Dauer an, sodass sich der deutsche Kapitalmarkt weiterentwickelt.


您在新书(德语书名:Hidden Champions, die neuen Spielregeln im chinesischen Jahrhundert;英文版暂定名:Hidden Champions - The New Game in the Chinese Century)中提到隐形冠军所在行业领域的分布, 其中机械制造业占 36 %,电子行业占 12 %,金属加工业占 11 %,其他领域占 29 %。目前的行业分布有变化吗?仍旧是以制造业为主吗?

In Ihrem neuen Buch „Hidden Champions: Die neuen Spielregeln im chinesischen Jahrhundert“ erwähnen Sie, dass 36 Prozent der Hidden Champions aus dem Maschinenbau kommen. Auf die Elektronikindustrie und die Metallverarbeitung entfallen jeweils 12 und 11 Prozent. Die restlichen kleineren Marktbranchen machen 29 Prozent aus. Hat sich die aktuelle Verteilung geändert? Sind die meisten immer noch in der Fertigungsindustrie tätig?


 

这一点没有发生根本性的改变。

Das hat sich nicht fundamental verändert.


消费产品或服务领域的占比不大,工业产品以及工业服务一如既往扮演着重要角色。以西蒙顾和公司为例,我们是一家面向企业的服务提供商,我们的客户是企业,没有普通消费者客户。目前,数字化大众领域的新公司尚未得到充分发展,这一市场是属于中国和美国之间的博弈。

Konsumgüter oder Konsumdienstleistungen spielen eine eher geringe, Industriegüter und industrielle Dienstleistungen nach wie vor eine große Rolle. Wir können Simon-Kucher & Partners als Beispiel nehmen. Wir sind ein industrieller Dienstleister und haben nur Firmen als Kunden, keine Endverbraucher. Nach wie vor unterentwickelt sind neue Firmen, die im Massenmarkt der Digitalisierung unterwegs sind. Das ist ein chinesisches und ein amerikanisches Spiel.


我并不指望未来会从德国走出一家谷歌 (Google)、阿里巴巴 (Alibaba) 或腾讯 (Tencent) 这样的公司,德国没有相应的市场规模。

Ich erwarte nicht, dass ein Google, ein Alibaba oder ein Tencent in der Zukunft aus Deutschland kommen wird. Wir haben dazu einfach nicht die notwendige Marktgröße.


以优步 (Uber) 为例,优步在旧金山对其系统经过几年测试以后,能够立即将其推广到美国其他主要城市,如纽约和芝加哥,不需要太多地调整系统或克服法律上的一些阻碍。但如果我们想在柏林测试这样一个系统,然后把它推广到欧洲其他地区,那我们必须使用 20 种不同的语言,处理 20 个不同国家各种机构的条条款款。在这样的环境下无法诞生一个数字消费市场的普适系统,这个前景是很渺茫的。

Lassen Sie mich das am Beispiel von Uber erklären. Uber hat einige Jahre sein System in San Francisco getestet und konnte es dann sofort ohne große Modifikationen oder rechtliche Barrieren auf andere amerikanische Großstädte wie New York und Chicago ausrollen. Will man ein solches System in Deutschland beispielsweise in Berlin testen und es dann auf Europa ausrollen, muss man das in 20 verschiedenen Sprachen tun und 20 verschiedene Bürokratien überwinden. Unter solchen Umständen entsteht kein globales System für digitale Massenmärkte. Das halte ich für ziemlich aussichtslos.


相反,许多德国隐形冠军企业在工业以及工业数字化领域已经是领跑者了,我可以举几个例子。

Hingegen sind in der Industrie und in der industriellen Digitalisierung viele Hidden Champions führend. Ich nenne einige Beispiele.


远程屏幕共享软件的市场领导者 TeamViewer 已安装在超过 25 亿台设备上,公司取得了巨大的成功并已顺利上市。用于 Siri 或 Alexa 的长短期记忆人工神经网络 (LSTM) 同样来自德国实验室,目前已应用在超过 30 亿部智能手机上。

TeamViewer, Weltmarktführer bei Remote Screen Sharing Software, ist auf mehr als 2,5 Milliarden Geräten installiert, und die Firma ist auch mit großem Erfolg an die Börse gegangen. LSTM, Long Short Term Memory, ist die Software hinter Siri oder Alexa und kommt aus Deutschland. LSTM ist auf mehr als drei Milliarden Smartphones installiert.


苹果在德国有多少家供应商?答案是 767 家,没有德国的隐形冠军企业就没有苹果产品。苹果公司的负责人前不久曾说,德国隐形冠军在数字领域绝对是世界一流选手,鲜有竞争对手可与之匹敌。

Weiß jemand, wieviel Zulieferer Apple in Deutschland hat? Es sind 767. Es gibt kein Apple-Produkt ohne deutsche Hidden Champions. Der Chef von Apple hat kürzlich gesagt, dass die deutschen Hidden Champions in der absoluten digitalen Spitzenklasse der Welt spielen, wo die Luft sehr dünn ist.


另一个例子是 DeepL (名字源于Deep Learning,深度学习),它是目前最好的翻译程序,在与微软必应翻译 (Bing Translator) 或谷歌翻译 (Google Translator) 的对比中,DeepL 表现得更加出色,而这家公司诞生于德国科隆。

Ein weiteres Beispiel ist DeepL (für Deep Learning) - das beste Übersetzungsprogramm der Welt. DeepL schneidet in vielen Tests im Vergleich zu Bing Translate von Microsoft oder Google Translate wesentlich besser ab. DeepL kommt aus Köln.


但这些产品并非面向大众市场,而是面向专业用户。德国有相当多机械和设备制造、化工、汽车制造领域的传统工业公司,他们的生产流程已经高度数字化了。

Aber das sind alles keine Produkte für den Massenmarkt, sondern für professionelle Anwender. Es gibt eine ganze Reihe von klassischen Industriefirmen im Maschinen- und Anlagenbau, in der Chemie, im Automobilzuliefererbereich, deren Prozesse schon sehr stark digitalisiert sind.


接下来的五到十年内,中国和德国分别有哪些行业更容易出现隐形冠军企业?

In welchen Branchen in China und Deutschland werden in den nächsten fünf bis zehn Jahren die meisten neuen Hidden Champions entstehen?


 

大多数隐形冠军当然会在新兴行业中出现,如机器人、人工智能、移动互联、新材料等。环境和可持续发展领域也会诞生许多隐形冠军企业,这些公司可能正在起步阶段。德国和中国的隐形冠军有一个有趣的共同点,他们的行业分布都非常广泛。

Natürlich werden die meisten in neuen Branchen wie Robotik, künstliche Intelligenz, Mobilität, neue Materialien usw. entstehen. Auch in den Bereichen „Umwelt“ und „Nachhaltigkeit“ werden wir viele Hidden Champions sehen, Firmen, die gerade im Entstehen sind. Eine interessante Gemeinsamkeit der deutschen und chinesischen Hidden Champions ist, dass sie über sehr viele Branchen verteilt sind.


人们通常不会考虑行业的多样性,只关注那些很大的市场,如汽车、电信、大型飞机等。然而,现实情况中市场多样化极强,没有人知道到底有多少个可以界定又可以相互区分的市场。我认为肯定不止两万个,这其中可能有 200 个大市场,其他 99 % 都是小市场以及特定的利基市场,而你可以成为这其中任何一个市场的领跑者。

Man bedenkt normalerweise nicht, wie vielfältig die Wirtschaft ist, und hat nur große Märkte in Auge, wie zum Beispiel Automobil, Telekommunikation, große Flugzeuge usw. Die Wirklichkeit ist anders und äußerst divers. Keiner weiß, wie viele abgrenzbare und unterscheidbare Märkte es gibt. Ich würde sagen, es sind sicher 20.000, von denen vielleicht 200 große Märkte sind. Die restlichen 99 Prozent sind kleine und spezielle Nischenmärkte. In jedem dieser Märkte kann man Marktführer sein.


比如一家市场领先的德国图钉制造商,每天可以生产一千两百万个图钉;另一家隐形冠军企业是香槟酒瓶塞市场的领导者,每年产量达到 10 亿个;肖特 (Schott) 公司是疫苗试剂瓶的市场龙头,每年产量达 110 亿个。

So gibt es ein deutsches Unternehmen, das Marktführer bei Reißbrettstiften ist. Pro Tag produziert es 12 Millionen Stück. Ein anderer Hidden Champion ist Marktführer bei Sektkorken, von denen er eine Milliarde im Jahr herstellt. Schott ist Marktführer bei den Gläschen, in denen Impfstoffe abgefüllt werden. Sie stellen 11 Milliarden Stück pro Jahr her.


德国产品种类繁多,中国也一样。我并不认为中国的隐形冠军会集中在某个行业,而是会广泛分布在诸多不同行业以及各类利基市场中。

In Deutschland gibt es eine ungeheure Produktpalette, genau wie in China. Deswegen sehe ich bei chinesischen Hidden Champions keinen Branchenschwerpunkt, sondern diese große Breite in vielen verschiedenen Branchen und Nischenmärkten. 


有人说“软件正在吞噬世界”。近年来,中国和美国许多高速发展的初创企业在萌芽期就被互联网巨头收购,类似思爱普 (SAP) 的故事似乎再难听闻。德国又是一番什么样的场景?互联网领域现今是否还有隐形冠军的土壤?

Man sagt, „Software is eating the world“. In China und in den USA wurden in den letzten Jahren viele schnell wachsende Start-ups in einer Frühphase schon von Internetgiganten übernommen. Die Erfolgsgeschichte von SAP scheint schwer zu wiederholen. Wie sieht es in Deutschland aus? Wäre die Internetbranche heute noch ein Nährboden für Hidden Champions?


 

我认为德国在软件行业的基本地位不会发生改变。

Ich glaube nicht, dass sich die grundsätzliche Position von Deutschland in den Softwaremärkten ändern wird.


在全世界的消费行业中我们的地位较弱,除了像阿迪达斯 (Adidas) 这样的个别案例外,几乎没有能够与可口可乐 (Coca-Cola)、麦当劳 (McDonald's) 或喜来登酒店 (Sheraton) 相媲美的德国消费品牌。我们的传统优势一直是工业品,德国有大量的工程师,这一点上和中国有些相似之处。

Wir sind im traditionellen Konsumgüter Bereich global schwach. Abgesehen von einigen Einzelfällen wie Adidas gibt es so gut wie keine globalen deutschen Konsumgütermarken, die mit Coca-Cola, McDonald's oder Sheraton Hotels vergleichbar sind. Unsere traditionelle Stärke sind seit jeher Industriegüter. Wir sind eben doch Ingenieure – übrigens auch eine gewisse Ähnlichkeit mit den Chinesen.


我认为,德国未来的传统优势仍将是工业产品、工艺和工业服务。以认证行业为例:德国技术监督协会 (TÜV)、德凯 (DEKRA) 和其他一些欧洲公司都是世界领先的,并且具有巨大增长潜力。在汽车保险的数字化处理方面,德国公司在引领市场。在全球物流监测和预警系统方面德国公司也处于领先地位。塞洛尼斯公司 (Celonis) 是工业生产流程的领导者。(在传统工业领域)德国有足够多的机会,不需要也很难在消费品市场上成为领跑者。中国和美国拥有巨大的消费品市场,他们可以将自己的体系在市场上充分实践并推进成为行业标准。

Ich denke, dass auch in Zukunft unsere traditionelle Stärke in industriellen Gütern, Prozessen und Dienstleistungen bleiben wird. Ich nehme zum Beispiel den Bereich „Zertifizierung“. TÜV, DEKRA und einige weitere europäische Firmen sind führend in der Welt. Das sind große Bereiche mit riesigen Wachstumschancen. Bei der digitalen Abwicklung von Kfz-Versicherungen ist eine deutsche Firma führend. Auch bei der Überwachung globaler Logistikprozesse und Frühwarnsystemen führt eine deutsche Firma. Die Firma Celonis ist führend in industriellen Produktionsprozessen. Wir haben genügend Chancen. Wir brauchen nicht in den Konsumgütermärkten stark zu sein und können das anscheinend auch nicht. Hier haben China und Amerika den Vorteil der riesigen Märkte, in denen sie ihre Systeme durchdrücken und zum Standard machen können.


我希望德国能出现更多专业流程领域的隐形冠军。

Ich hoffe, dass in Deutschland mehr Hidden Champions für professionelle Prozesse entstehen werden.


我们再来说一说 DeepL 这家公司,DeepL 是目前最好的翻译软件,希望该公司能够在谷歌和微软等巨头面前坚持下去。当然也不排除另一种可能,也就是巨头中的一个收购了这家公司。我不知道 DeepL 是想保持独立还是想赚快钱。

Nehmen wir noch einmal das Beispiel von DeepL. DeepL ist die beste Übersetzungssoftware der Welt, und es bleibt zu hoffen, dass das Unternehmen sich gegen Giganten wie Google und Microsoft durchsetzen kann. Die Alternative, die ich natürlich auch nicht ausschließen kann, ist, dass einer dieser Riesen die Firma übernimmt. Ich weiß nicht, ob DeepL eigenständig bleiben oder das schnelle Geld machen will.


我在新书中有一章节标题为“快钱还是荣耀?”我个人始终坚持西蒙顾和不被收购,希望在我之后的管理者也是如此。我们几乎每周都会收到大型咨询公司或审计事务所的收购意愿,但至今我们一直都保持着公司的独立性,我的目标始终是创建一个可以长期保持独立的公司。

In meinem neuen Buch gibt es einen Abschnitt mit der Überschrift „Schnelles Geld oder Ruhm?“ Meine persönliche Devise war immer, unsere Firma Simon-Kucher & Partners so aufzustellen, dass sie nicht übernommen wird. Ich hoffe, dass die Partner-Generationen nach mir auch so denken. Wir erhalten praktisch jede Woche einen Anruf von einem großen Berater oder einer großen Wirtschaftsprüfungsfirma, die uns übernehmen wollen. Bisher haben wir es geschafft, eigenständig zu bleiben. Mein Ziel war stets, eine Firma zu schaffen, die auf Dauer eigenständig bleibt.


我希望更多隐形冠军企业也有这样的目标,经受住诱惑,不为赚快钱而出售公司。

Ich wünsche mir, dass das auch viele Hidden Champions dieses Ziel haben und der Verlockung widerstehen, ihre Unternehmen für schnelles Geld zu verkaufen.


ESG (Environment, Social, Governance,环境、社会、治理) 近些年来成为了许多企业在可持续发展方面的关注点,这对于中国和德国的隐形冠军企业又意味着什么?

Nachhaltigkeit spielt auch eine sehr wichtige Rolle. Das Thema ESG (Environment, Society, Governance) ist in den letzten Jahren bei vielen Unternehmen zum Schwerpunkt der nachhaltigen Entwicklung geworden. Was könnten sie für die Hidden Champions in China und Deutschland bedeuten?


 

可持续性是一个越来越重要的话题,我想从不同的方面谈一谈。

Nachhaltigkeit ist ein immer wichtigeres Thema. Hier darf ich verschiedene Facetten ansprechen.


高层领导的连续性是可持续性的一个指标。隐形冠军企业的老板的任期平均时长超过 20 年,仅这个数字就说明了长期目标导向的意义。然而在大公司,首席执行官的平均任期只有 6 年,两者有根本性的区别。

Ein Indikator für Nachhaltigkeit ist die Kontinuität an der Führungsspitze. Die Chefs der Hidden Champions bleiben im Schnitt mehr als 20 Jahre an der Spitze. Diese Zahl besagt alleine schon viel über langfristige Orientierung. Bei Großunternehmen beträgt die durchschnittliche Amtsdauer der CEOs nur sechs Jahre. Das ist ein fundamentaler Unterschied.


可持续性作为一种竞争优势正扮演着越来越重要的角色,投资者也会密切关注这一方面。他们对于长期的以及可持续的价值增长都很感兴趣,希望企业的发展遵从 ESG 的标准。

Als Wettbewerbsvorteil spielt Nachhaltigkeit eine zunehmende Rolle. Darauf achten neuerdings auch die Investoren sehr stark. Investoren sind an nachhaltiger, langfristiger Wertsteigerung interessiert und bestehen darauf, dass die ESG-Kriterien eingehalten werden.


德意志银行的首席执行官克里斯蒂安‧赛文 (Christian Sewing) 最近表示,五年内 ESG 评级将与财务评级一样重要,目前虽然还不够标准化,但是它们将越来越重要。

Der Vorstandsvorsitzende der Deutschen Bank, Christian Sewing, sagte kürzlich, dass in fünf Jahren ESG-Ratings genauso wichtig sein werden wie Financial Ratings. Heute sind diese noch nicht so standardisiert, aber sie werden immer wichtiger.


可持续性是德国公司、欧洲公司,特别是隐形冠军企业的竞争优势,这也是因为我们有最为严格的环境法。

Nachhaltigkeit ist ein Wettbewerbsvorteil deutscher Unternehmen, europäischer Unternehmen und speziell auch der Hidden Champions. Das liegt einfach daran, dass wir die schärfsten Umweltgesetze haben.   


您在《隐形冠军》一书中提到:成为隐形冠军并不是一家企业的终极目标。那么成为隐形冠军之后的阶段是什么呢?隐形冠军企业的最终命运又将如何?

In Ihrem Hidden Champions-Buch schreiben Sie, dass es nicht das ultimative Ziel eines Unternehmens ist, ein Hidden Champion zu werden. Was ist das nächste Stadium? Was würde das ultimative „Schicksal“ des Hidden Champions sein?


 

没有终极目标,因为世界总是在不断发展,每家企业的目标应该是生存,要做到这一点,企业最终必须是盈利的。如我在另一本书中写到 (德语书名:Am Gewinn ist noch keine Firma kaputt gegangen;英文版暂定名:True Profit! No Company ever Went Broke from Turning a Profit),利润是“生存的成本”。一家盈利的公司可以选择许多长期发展的路径。

Es gibt kein letztes Stadium, weil die Welt sich immer weiterentwickelt. Ein generelles Ziel jedes Unternehmens sollte das Überleben sein. Dazu muss es letztendlich profitabel sein. Wie ich in meinem Buch „Am Gewinn ist noch keine Firma kaputt gegangen“ geschrieben habe, sind Gewinne „die Kosten des Überlebens“. Einem profitablen Unternehmen eröffnen sich sehr viele unterschiedliche Langfristpfade.


一些过去是隐形冠军的公司,现在取得了更大的成就。我举三个例子: 1995 年,思爱普 (SAP) 的销售额约为 15 亿欧元,如今是 270 亿欧元;采埃孚 (ZF Friedrichshafen) 作为汽车零部件供应商,1995 年的销售额为 20 亿,目前达到 330 亿;费森尤斯医疗公司 (Fresenius) 也同样发展迅速,今天的营业额已达 350 亿欧元。大公司也曾是中型公司,这些公司不断成长,在某个时刻达到一个规模,从而进入公众视野,之后它们就不再“隐形”了。

Es gibt eine Reihe von Unternehmen, die früher Hidden Champions waren und heute „Big Champions“ sind. Ich nenne drei Beispiele: SAP hatte 1995 einen Umsatz von etwa 1,5 Milliarden Euro, heute sind es 27 Milliarden. ZF Friedrichshafen, ein großer Autozulieferer, setzte 1995 zwei Milliarden um, im Vergleich zu 33 Milliarden heute. Fresenius Medical Care ist ähnlich stark gewachsen und erreicht heute einen Umsatz von 35 Milliarden Euro. Großunternehmen entstehen aus Mittelständlern, die kontinuierlich wachsen und irgendwann eine Größe erreichen, die sie in den Blickpunkt der Öffentlichkeit bringt. Dann sind sie nicht mehr „hidden“.


许多隐形冠军企业并未达到这样的规模,只是因为他们所处的市场没有那么大。公司营业额从五千万增长到十亿的发展通常需要经历一代管理层更替的时间。这样一家公司的管理者不需要担心公司是否有一天能达到 200 亿的销售额,他应该坚持隐形冠军的发展战略,让公司持续发展,提供最高品质,不断精进。

Es gibt aber auch viele Hidden Champions, die nie solche Größenordnungen erreichen, einfach weil ihre Märkte nicht so groß sind. Es dauert normalerweise eine Managementgeneration, bis einer, der heute 50 Millionen Umsatz macht, bei einer Milliarde ist. Der Leiter einer solchen Firma braucht sich keine Gedanken darüber zu machen, ob das Unternehmen irgendwann 20 Milliarden Umsatz macht. Stattdessen sollte er bei seiner Hidden-Champions-Strategie bleiben und dafür sorgen, dass sich die Firma von Jahr zu Jahr kontinuierlich entwickelt, höchste Qualität abliefert und diese stetig verbessert.


对于大多数隐形冠军企业来说,50 亿欧元的上限还很遥远,在未来很多年他们还可以遵循隐形冠军的战略继续发展。

Für die meisten Hidden Champions ist die Obergrenze von fünf Milliarden Euro weit entfernt, sodass sie die Hidden-Champions-Strategien noch viele Jahre fahren können.


对于希望未来能够成为隐形冠军的中国企业您有哪些建议?请您也提一些建议给那些已经是隐形冠军,并且希望接下来发展得更好的中国企业。

Welche Ratschläge würden Sie chinesischen Unternehmen geben, die in Zukunft Hidden Champions werden möchten? Haben Sie auch Ratschläge für die chinesischen Unternehmen, die jetzt schon Hidden Champions sind und in den kommenden Jahren noch besser werden wollen?


 

这个问题我想再从隐形冠军战略的三个支柱切入。这些中国企业必须要有雄心,立志成为所在市场中的佼佼者;他们应该集中精力,避免分散式发展,即便看到同行扩大业务范围也不受之影响;第三个支柱是全球化,在思想上也同样需要国际化,许多中国企业认为中国这么大,他们不需要出国。但是,2019 年中国市场只占世界市场的 17 %,虽然 2021 年这一比例预计将上升到19.1 %,但抛开国际化就意味着这些企业对 80 % 以上的市场潜力视而不见。

Ich setze wieder einmal bei den drei Pfeilern der Hidden-Champions-Strategie an. Sie müssen die Ambition haben, der Beste in ihrem Markt zu sein. Sie sollten fokussieren und sich vor Diversifikation hüten, auch wenn andere Kollegen in China so vorgehen. Der dritte Pfeiler, die Globalisierung, setzt mentale Internationalisierung voraus. Viele denken, sie brauchen nicht ins Ausland zu gehen, weil China so groß ist. Aber in 2019 war China nur 17 Prozent des Weltmarktes. 2021 soll dieser Anteil auf 19,1 steigen, aber man lässt trotzdem mehr als 80 Prozent des Marktpotenzials auf der Straße liegen, wenn man nicht internationalisiert.


我想用跟“吃”有关的例子来解释一下:我到中国时很喜欢吃中国菜,但在我的印象中,到德国来的中国人也想在德国吃中国菜。中国人如果可以融入当地文化会更好,比如尝试一次酸菜和猪肘,了解一下德国人喜欢什么,对于想在德国做生意的中国人来说,如果能在德国找到一些家的感觉,他们会更成功。

Ich kann es mit dem Beispiel „Essen“ erklären. Wenn ich in China bin, liebe ich es, chinesisch zu essen. Andererseits habe ich den Eindruck, dass Chinesen, die nach Deutschland kommen, auch hier chinesisch essen wollen. Besser wäre es, sich auf die Kultur einzustellen und vielleicht einmal Sauerkraut und Schweinehaxe auszuprobieren, um zu verstehen, was den Deutschen gefällt. Chinesen, die in Deutschland Geschäfte machen wollen, werden erfolgreicher sein, wenn sie es schaffen, ein bisschen hier zu Hause zu sein.


中国的企业家应该把孩子送到国外去学习和实践,让他们的下一代在思想上更加国际化。如果只说中文而不适应目标市场的文化,那么他们无法在国际上取得成功,这种文化和思想上的国际化是国际商业成功的先决条件。

Chinesische Unternehmer sollten ihre Kinder für Studium und Praktika ins Ausland schicken, damit die nächste Generation mental internationalisiert wird. Man wird international nicht erfolgreich sein, wenn man nur Chinesisch spricht und sich nicht auf die Kulturen der Zielmärkte einstellt. Diese kulturelle und mentale Internationalisierung ist Voraussetzung für internationalen Geschäftserfolg.


这是对想成为隐形冠军的中国企业家提供的一些基本建议,他们应该把目光放得长远些,让他们的孩子能够获得国际经验。

Das sind einige wesentliche Ratschläge ganz spezifisch für chinesische Unternehmer, die Hidden Champions werden wollen. Sie müssen eine Generation weiterdenken und dafür sorgen, dass die Kinder internationale Erfahrung gewinnen.


衷心感谢您的精彩回答和宝贵时间。

Herzlichen Dank für Ihre Antworten und die Zeit, die Sie sich für unser Gespräch genommen haben.


赫尔曼·西蒙教授

本文插图均由赫尔曼·西蒙教授授权使用,未经许可,不得转载。

与德国对话,分享中德精英的行业见解与人生经验。旨在促进中德深度合作,并通过榜样的力量带动更多人共同成长。这里有行业专家、企业高管、高校教授、创业领袖。让我们站在巨人的肩膀上,砥砺前行。


长按二维码关注对话德国

欢迎您到我们网站与微博获取更多信息

www.dialogde.cn

微博:对话德国

知乎:对话德国

 

欢迎大家对公众号提出建议,如果有特别关注的问题也欢迎回复公众号,我们将逐步在前方的采访中寻找答案。

Write a comment

Comments: 0