· 

一个 80 后德国创客对创业的观察和思考 | 访人工智能公司 i2x 掌门人 Michael Brehm

这是对话德国 第 55 篇 原创访谈文章

Michael Brehm 是对话德国 第 32 位 访谈嘉宾

德国 i2x 人工智能公司创始人兼总裁 Michael Brehm


本文中文长度约 7048 ,我们建议您阅读 17 分钟


在上一期的访谈里,来自德国创业圈的名人 Michael Brehm 为我们介绍了他一路走来的成长历程。


德国版 Facebook 前掌门人的创业之路 | 访 80 后德国创业明星 Michael Brehm


尽管今天,众多创业公司正在以倍速坠落,Michael Brehm 对创业依然持有饱满的激情与信心。2017 年,他创立了人工智能公司 i2x,开发智能语音软件用以替代传统的人工培训,为成千上万的销售和客服电话沟通提供了改进建议。与此同时,他还在不断地投资初创企业。“(德国的)整个创业环境已经有了很大转变,人们想得更长远、更灵活、也更具野心”, 他说。


在他看来,明确知道自己想做什么,掌握一个问题的核心解决方案并找到得力的伙伴,剩下的就只是时间问题了。仅仅三年的时间里,i2x 的迅速成长似乎也印证了 Michael Brehm 的这条“成功定律”。


虽身在德国,Michael Brehm 却没有把目光局限在德国,对中美两国的创业环境,他也有着自己的观察和思考。这些观察和思考,并非基于纸上冷冰冰的数字或图表,而是来自于过往与中国企业家合作的切身经验。在本期的访谈里,Michael Brehm 将与我们分享:


· 中国、德国与美国的创业环境与形势对比

· 人工智能初创公司 i2x 面临的机遇与挑战

· 人工智能在德国、美国和中国的多极化发展

· 中西企业(家)如何实现优势互补


此外,他还为想要在德国创业的华人提供了一些建议。


访谈策划:杨媛 刘旭辉

文章整理:杨媛 万雨可 小米

德语翻译:沈琳 刘克寒 董佩玺 羅本豪 姜岸  

文章编辑:陈雨欣

文章校对:杨媛 万雨可

访谈地点:德国柏林


嘉宾简介

Über Michael Brehm

Michael Brehm 是一位德国企业家。他曾在 WHU 奥托贝森管理研究院学习企业经济学,并于 2005 年毕业后进入投资银行美林证券。一年后,Michael Brehm 离开了美林证券,并于 2005 年末 2006 年初创办了社交网络 studiVZ。两年后,studiVZ 以八千五百万欧元的价格被售出。2010 年,Michael Brehm 在柏林成立了网络购物孵化平台 Rebate Network,公司曾一度在全球 30 个国家拥有 10000 名员工,随后这家公司也被售出。之后 Michael Brehm 创办了人工智能公司 i2x,并与合伙人共同建立了房地产公司 Rubina Real Estate。与此同时,他也投资了多家企业与初创公司。


Michael Brehm ist ein Unternehmer aus Deutschland. Nach seinem BWL-Studium an der WHU bei Koblenz stieg Michael Brehm 2005 bei der Investmentbank Merrill Lynch ein und war dort ein Jahr lang tätig, bevor er ab 2005/ Anfang 2006 das soziale Netzwerk studiVZ aufgebaut hat. Zwei Jahre danach wurde diese Firma für 85 Millionen Euro verkauft. 2010 gründete er den Liveshopping-Inkubator Rebate Networks in Berlin, die mehr als 10000 Mitarbeiter in 30 Ländern hatte. Auch diese Firma hat er dann verkauft. Das Immobilienunternehmen Rubina Real Estate und die KI-Firma i2x hat er später (mit)gegründet. Dazu hat er seit 2006 in verschiedene Firmen und Startups investiert.


1

我对未来的创业形势持非常乐观的态度,不管在欧洲还是在德国。


对话德国:您如何看待德国的创业情况?

DialogDE: Wie beurteilen Sie das deutsche Unternehmertum?


Michael Brehm:这些年情况已经改善了很多,整个社会对创业的认同也有了大幅提高。


当初我从银行辞职的时候,可不是每一个我认识的人都能理解我的决定。大家可以理解你为什么想去一家银行工作,这样的工作是很多人梦寐以求的,而我却去了一家尚未产生盈利、没有用户且无人知晓的小型技术公司,这让我不得不在朋友和熟人面前证明我的选择是正确的。


而现在的情况则大不相同:15 年后的今天,特别是在柏林,人们反而更多地去解释自己为什么不在一家创业公司或其他年轻的公司工作。在这种情境下创业,就算一开始不那么顺利,也会更多地被接受。现在,只要没有出现什么大错,人们在创业过程中走的一些弯路更多地会被当作是打仗“挂彩”,甚至是一种荣誉。德国历来讲究稳扎稳打和可持续发展,而今天每一所大学都在提供创业课程或科技孵化器。


整个创业的生态环境已经有了很大转变,人们想得更长远、更灵活、也更具野心。一些科技城或大学城,比如柏林、汉堡、慕尼黑、卡尔斯鲁厄和亚琛也都充满活力。这一切都使得创业在德国成为一个经济增长型因素,而这样的现象在过去是不存在的。我对未来的创业形势持非常乐观的态度,不管在欧洲还是在德国。


Michael Brehm: Es hat sich in der Hinsicht sehr viel getan. Das soziale Ansehen ist auch enorm gestiegen. 


Als ich damals bei der Bank gekündigt habe, stieß das nicht überall in meinem Bekanntenkreis auf Zustimmung. Eine Arbeit in der Bank haben alle verstanden. Dazu war es noch sehr hoch angesehen. Plötzlich bin ich dann aber zu einer kleinen Technologiebude gegangen, die keinen Umsatz macht, keine Nutzer hat und wenige Leute kennen. Dazu musste ich mich in meinem Freundes- und Bekanntenkreis rechtfertigen. 


Das ist heute ganz anders: 15 Jahre später muss man sich, besonders in Berlin, eher erklären, warum man nicht in einem Startup oder anderen jungen Unternehmen arbeitet. In dieser Startup-Szene wird es auch viel mehr akzeptiert, wenn mal etwas nicht funktioniert hat. Das wird heute eher als Kriegsnarbe oder sogar Auszeichnung angesehen, wenn man denn nicht wirklich was ganz Schlimmes gemacht hat. Deutschland ist schon sehr gründlich und nachhaltig, aber heute gibt es an jeder Uni Unternehmerkurse oder Bereiche, die Technologieausgründungen ermöglichen. 


Das ganze Startup-Ökosystem hat sich verändert. Heute denken die Leute viel größer, sind agiler und auch ambitionierter. Die großen Technologie- oder Unistädte wie Berlin, Hamburg, München, Karlsruhe und Aachen sind schon sehr dynamisch geworden. Das alles macht die Branche zu einem Wirtschaftsfaktor, den es so vorher nicht gab. Ich bin sehr optimistisch für die Zukunft der Branche, sei es in Europa oder Deutschland.


Michael Brehm 先生 © i2x


对话德国:和美国还有中国比起来呢?

DialogDE: Wie sieht es im Vergleich zu China und den USA aus?


Michael Brehm:在美国如硅谷这样的城市或地区,从水平上而言的确是走在了德国的前面,但从创业的广度上来看,德国至少和他一样出色。


如果你去看美国中西部地区,会发现美国不是遍地都是闪耀的黄金,真正出类拔萃、超过德国的,比如硅谷这样的地方只有那么几个,如果你把两个国家放在一起,德国并不比美国差。


在德国,像 Zalando、Flixbus 或 Celonis(编者注:Zalando 是一家时尚类互联网电商公司,于 2003 年创立,总部设在德国柏林;Flixbus 是一家长途大巴公司,2013 年成立于德国慕尼黑;Celonis 是一家大数据分析服务商,2011 年成立于德国慕尼黑。)这样的独角兽公司也越来越多。我对德国的 B2B 和深度技术应用领域非常有信心,但我并不认为世界上最大的消费者 App 会来自德国,因为美国和中国作为单一市场而言已经太过庞大与领先了。


此外,英语和中文还是全球最重要的语言。我还在德国市场开疆拓土时,其他国家的市场可能已经早被已经别的企业占领了,这就是问题所在。


我认为,每个国家都会有自己的龙头企业。当然,在大多数情况下,相似的公司已经出现在其它地区。每个国家都会、也都应该有一套自己的(创业)生态系统,至于北京或者深圳和美国硅谷到底像不像,其实并不重要。世界各地都建立起不同的生态模式才是一种理想状态。


就中国而言,过去我经常和中国公司合作,中国有一种令人难以置信的活力。我觉得中国是世界上最具竞争力的地方,每个概念、每个想法背后都会同时存在数百或数以千计的竞争对手,他们对工作的投入和职业道德也令人印象深刻,我认识的所有中国企业家都非常努力。


此外,中国比以前更具创新力了,过去,硅谷是世界上唯一的创新驻地,而今天,世界各地都有创新地区,有一些就在中国,甚至美国公司也开始借鉴中国的想法,比如 WhatsApp 希望变得更像微信,亚马逊也希望变得更像阿里巴巴。


Michael Brehm: Also in den USA gibt es einzelne Städte oder Gebiete wie Silicon Valley, die vom Stand schon vor Deutschland sind, aber in der Breite ist Deutschland mindestens genauso gut aufgestellt. 


Wenn man sich z.B. den mittleren Westen anschaut, ist in den USA sicher nicht alles Gold, das glänzt und nur einzelne Türme wie Silicon Valley überragen dann Deutschland. Wenn man die beiden Bevölkerungen in Relation setzt, steht Deutschland im Vergleich zu den USA gar nicht so schlecht da. 


Es gibt auch in Deutschland immer mehr Unicorns wie Zalando, Flixbus oder Celonis. Ich bin insbesondere in den Bereichen B2B und tiefgreifende Technologieapplikationen für Deutschland sehr zuversichtlich. Ich glaube aber nicht, dass aus Deutschland die weltweit größte Consumer-App kommen wird. Dafür sind die USA und China einfach als einheitlicher Raum zu groß, zu marktbeherrschend. 


Noch dazu sind Englisch und Chinesisch die global wichtigsten Sprachen. Das Problem ist, wenn ich etwas in Deutschland starte und hier auch den Markt erobere, ist die Wahrscheinlichkeit groß, dass in der Zwischenzeit schon der Rest der Welt von anderen Unternehmen erobert wurde. 


Ich denke zudem, dass jedes Land seine eigenen erfolgreichen Firmen formen wird. Sicherlich gibt es in den meisten Fällen schon ähnliche Firmen, die in anderen Regionen auftreten. Jedes Land kann und soll auch sein eigenes Ökosystem haben. Deshalb ist es gar nicht so wichtig, wie ähnlich Peking oder Shenzhen zu Silicon Valley sind. Es bilden sich tollerweise ganz eigene Ökosysteme überall auf der Welt.


Nun noch zu China: Ich habe dort in der Vergangenheit häufig mit Unternehmen zusammengearbeitet. Eine unglaubliche Dynamik gibt es dort. Ich habe das Gefühl, dass China der wettbewerbsintensivste Ort der ganzen Welt ist. Für jedes Konzept oder jede Idee gibt es dort gleich hunderte oder tausende Mitbewerber. Der Arbeitseinsatz und das Arbeitsethos sind auch beeindruckend. So haben alle chinesischen Unternehmer, die ich kennengelernt habe, wirklich extrem hart gearbeitet. 


China ist zudem wirklich innovativ geworden. Früher gab es auf der Welt nur Silicon Valley als Innovationsstandort. Heute gibt es überall auf der Welt innovative Orte und eben auch einige davon in China. Das geht sogar soweit, dass heute amerikanische Firmen chinesische Firmen kopieren. So will WhatsApp mehr werden wie WeChat und Amazon mehr wie Alibaba.


对话德国:与中国和美国相比,德国并没有很多在全球范围内发展迅速的初创公司。全球三百多家独角兽公司里,大约有四分之三来自于美国和中国。您怎么看待这一点?只是市场规模的原因吗?

DialogDE: Im Vergleich zu China und Amerika gab es bis jetzt nicht viele (Startup)-Unternehmen in Deutschland, die sich durch besonders schnelles globales Wachstum ausgezeichnet haben. Von über dreihundert Unicorn-Unternehmen weltweit kommen ungefähr drei Viertel aus den USA und China.Woran liegt das Ihrer Meinung nach? Liegt es nur an der Marktgröße?


Michael Brehm:首先,这取决于你所引用的参考数据。如果只看市场估值(最高股票价值),肯定能看到微软,而像 SAP 这样的(德国)公司却榜上无名,而且如果这些参考数据在标题上只写了中国和美国,就会更简洁也更吸睛。


许多(中美)大型技术集团如亚马逊或阿里巴巴等都是靠消费者应用起家,所拥有的初始市场规模(在排名方面)确实起着决定性的作用,但如果你只看 B2B 领域,就会发现很多德国公司其实已经做得很大很强了。


我认为另一个原因是德国更趋于保守和风险规避。这种心态需要时间来改变,现在德国年轻人与世界上其它地方的年轻人相比已经没有什么差别了。


Michael Brehm: Es kommt natürlich zuerst einmal drauf an, welche Daten man da als Maßstab nimmt. Wenn man sich nur die Marktbewertung (höchsten Aktienwert) anschaut, ist Microsoft dabei, aber z.B. SAP nicht. So ist das immer eine Vereinfachung und etwas plakativer, wenn man sagt, es gibt nur China und die USA. Sehr viele große Technologiekonzerne wie Amazon oder Alibaba sind Consumer-Applikationen und da spielt besonders die initiale Marktgröße eine entscheidende Rolle. Wenn man sich aber nur den B2B-Bereich anschaut, dort gibt es sehr wohl auch einige sehr große und erfolgreiche deutsche Firmen. 


Ich denke, ein weiterer Faktor ist, dass Deutschland etwas konservativer und risikoaverser ist und Zeit brauchte, dass sich diese Mentalität ändern konnte. Bei den heutigen jungen Deutschen sehe ich da keine Unterschiede mehr zu dem Rest der Welt.


对话德国:所以下一个独角兽创业公司会是来自德国 i2x(笑)。

DialogDE: Das nächste Einhorn wird dann sicher i2x aus Deutschland werden (*lacht).


Michael Brehm:那就拭目以待吧(笑)。

Michael Brehm: Mal schauen (*lacht).


2

当我明确知道自己想做什么,同时找到了得力的伙伴,剩下的就只是时间问题了。


对话德国:2017 年的时候,您建立了 i2x 公司,致力于将人工智能用于电话销售和客户服务的辅助手段,您是如何想到这个点子的呢?

DialogDE: 2017 haben Sie die Firma i2x gegründet, die sich mit den Möglichkeiten der KI als Unterstützung des Telefonverkaufs und Kundendiensts beschäftigt. Wie kamen Sie eigentlich auf diese Idee? 


Michael Brehm:当时我有一家公司叫 Rebate Networks,是一个非常大的电商平台,覆盖 30 个国家,有 10000 名员工。对于一家成立还不到三年的公司来说,我们已经颇具规模了。这 10000 名员工里有 2500 名主要是通过电话进行销售,他们的工作质量很难保持稳定,于是我就在思考,如何才能改善现状呢?


最简单的方法就是每三名销售配一名培训人员,但这个方法显然不现实,成本会很高,然后我就想到了开发软件的办法,让软件成为员工的朋友,在员工工作时一边倾听,一边指出哪里做得好,哪里还有改进的空间,以此来支持他们的日常工作。这个软件的研发完全由 i2x 自主完成,包括软件的前端、后端以及基于人工智能的整个语音技术。


Michael Brehm: Ich hatte damals die Firma Rebate Networks, eine große E-Commerce Plattform, die in 30 Ländern aktiv war mit 10000 Mitarbeitern. Davon waren 2500 Verkäufer und Mitarbeiter, die hauptsächlich über das Telefon gearbeitet haben. Es war aber besonders schwierig, eine konsistente Arbeitsqualität bei ihnen zu etablieren. Für eine nicht mal 3 Jahre alte Firma waren wir schon ziemlich groß. Dann habe ich mir überlegt, wie kann ich das verbessern? 


Die einfachste Methode, für 3 Mitarbeiter jeweils einen Trainer einzustellen, ist offensichtlich absolut nicht praktikabel und wäre außerdem viel zu teuer. So entstand die Idee, eine Software zu entwickeln, die die Mitarbeiter wie ein guter Freund unterstützt. Diese Software sollte dann mithören und sagen, was gut war und wo es noch Verbesserungsmöglichkeiten gibt. Das haben wir mit i2x alles selbst gebaut, inklusive Front- und Backend und der gesamten Sprachtechnologie, basierend auf künstlicher Intelligenz. 


i2x 的工作环境 © i2x


对话德国:成立 i2x 至今,您在公司发展方向上做出的最重要、 最明智的决定是什么?

DialogDE: Was war nach der Gründung bis heute die größte Entscheidung mit Richtungscharakter, die Sie richtigerweise getroffen haben? 


Michael Brehm:(人工智能)真的是一个令人极其兴奋的领域。从这个角度考虑,成立 i2x 就是个正确的决定。借助 Alexa 或者 Siri 这样的智能语音助手,(人工智能)语言在过去的一两年里呈现出了快速发展的态势,也赢得了很多关注。目前,i2x 非常注重在这个领域里的研发工作,我们明确知道自己想要什么,这同时也是年轻公司要面对的众多艰难繁复的挑战之一:应该把主要精力放在哪里。


成熟公司在面临相同挑战时的巨大优势是:它们清楚地知道自己的优势,也了解什么是自己想要的,什么是自己做不了的。而对于一家年轻公司而言,好比在迪士尼或者大型游乐场,你可以去任何地方,也可以做任何事,没有什么是板上钉钉的,在这种情况下,就需要去排除九十九条路,找出那条正确的道路,这其实是非常困难的。


我认为,i2x 在这方面已经取得了很大的进展,目前产品前景很好,我们也已经联系到了第一批大客户。当初决定在柏林设立公司是一个完全正确的选择,而我也感到非常幸运,能够在这样一座充满活力的城市里把公司发展壮大。


Michael Brehm: Es ist wirklich ein unglaublich spannender Bereich. In der Hinsicht war es schon mal eine richtige Entscheidung. Das Thema Sprache hat in den letzten ein bis zwei Jahren nochmal sehr an Dynamik und Aufmerksamkeit gewonnen, z.B. durch Alexa oder Siri. Die Firma ist gerade sehr fokussiert. Wir wissen, was wir wollen. Das ist auch eine der am schwierigsten zu meisternden Herausforderungen für junge Firmen: Worauf fokussiere ich mich erstmal überhaupt? 


Demgegenüber haben etablierte Firmen einen enormen Vorteil. Die wissen genau, was sie gut machen und was sie nicht machen können bzw. wollen. Bei einer jungen Firma ist das eher wie im Disneyland oder auf einem Spielplatz. Man kann überall hingehen, alles machen und nichts ist richtig fest. Unter solchen Umständen den richtigen Weg zu finden und neunundneunzig Mal nein zu sagen und das eine Mal ja - das ist wahnsinnig schwierig. 


Ich denke, dass wir in der Hinsicht sehr große Fortschritte in unserer Firma gemacht haben. Das Produkt ist dazu noch auf einem sehr guten Weg. Wir haben bereits erste große Kunden gefunden. In Berlin diese Firma zu gründen und aufzubauen, war dazu absolut richtig und ich bin über diese Entscheidung sehr glücklich, das Unternehmen hier in dieser dynamischen Stadt voranzubringen.


对话德国:i2x 目前面临的最大的挑战是什么?

DialogDE: Was ist zurzeit die größte Herausforderung für i2x?


Michael Brehm:发展方向(是 i2x 目前所面临的最大的挑战)。语言的应用无处不在,是人类社会以及生活不可或缺的一部分,没有语言就无法正常交流。由于语言的这种普遍性,我们必须考虑我们的软件应该提供给哪些公司,应用于哪些领域。


另一个挑战在于找到合适的员工。德国目前几乎没有失业情况,这恰恰加大了寻找合适员工的难度。目前我们正在开发的技术含金量很高,所以招聘的过程也会相当严格。在 100 个申请者中,往往只有一个能收到录用通知。


当我明确知道自己想做什么,同时找到了得力的伙伴,剩下的就只是时间问题了。当然实际操作起来没有这么简单,但这两点确实是一家好公司的核心。


Michael Brehm: Die Fokussierung, weil Sprache überall ist und überall eingesetzt werden kann. Ein wesentlicher Teil der Menschheit und unseres Lebens hat mit Sprache zu tun. Ohne Sprache können wir nicht richtig kommunizieren. Und durch diese Allgegenwärtigkeit der Sprache mussten wir uns überlegen: Für welche Firmen und für welchen Bereich wollen wir unsere Software eigentlich anbieten?


Eine weitere Herausforderung besteht darin, die richtigen Mitarbeiter zu finden. In Deutschland gibt es fast keine Arbeitslosigkeit mehr. Das macht es noch schwieriger, geeignete Leute zu finden. Wir bauen nun mal sehr anspruchsvolle Technologie und deshalb muss auch der Rekrutierungsprozess sehr anspruchsvoll sein. Bei hundert Bewerbern bekommt meistens nur einer ein Angebot.


Wenn ich weiß, was ich machen will und die richtigen Leute habe, dann ergibt sich der Rest fast von allein. Ganz so einfach ist es natürlich nicht, aber das sind schon die Kernbestandteile einer guten Firma.


对话德国:可以跟我们透露一下 i2x 现在最需要哪方面的人才吗?

DialogDE: Könnten Sie uns mal verraten, welche Art von Talenten wird gerade besonders gebraucht bei i2x?


Michael Brehm:i2x 需要好的软件工程师,以及机器学习和自然语言处理方面的专家。软件和数据相关的人才是我们目前的重点,欢迎大家向我们发送申请。


再给大家一个小小的建议,可以关注一下 MoBerries 这个平台,所有在柏林和德国的重要初创公司都会把工作机会公布上去,大家也可以上传自己的简历,平台也会推荐工作职位。


Michael Brehm: Bei i2x suchen wir besonders gute Software-Ingenieure, Experten für Maschinelles Lernen und NLP.  Software und Daten stehen im Fokus. Jeder ist natürlich herzlich willkommen, sich bei uns zu bewerben. 


Kleiner Tipp ist da noch die Plattform MoBerries, wo praktisch alle wichtigen Startups aus Berlin und Deutschland ihre Jobangebote veröffentlichen. Da kann man auch seinen CV hinterlegen und bekommt dann Jobs vorgeschlagen.


i2x 团队合照 © i2x


3

世界多极化发展也是一件好事,许多进步都源自各个国家和地区在特定事物上的分配与集成。


对话德国:我们的读者当中肯定有对你们公司感兴趣的。还有一个问题,i2x 的目标市场在哪里?谁是您的目标客户?

DialogDE: Unter unseren Lesern gibt es bestimmt auch Interessierte. Noch eine andere Frage: Was ist der Zielmarkt von i2X? Wer sind Ihre Zielkunden?


Michael Brehm:我们主要是面向那些大中型公司,这些公司至少具备 50 名需要定期与客户电话沟通的员工,他们来自于某一特定部门,可能是销售或商务拓展,也可能从事客服工作,这些部门一般需要相当数量、甚至好几千人的员工。


目前我们的软件提供的是德语和英语服务。由于这个原因,我们的目标市场集中在欧洲、英国和美国,还没有把重点放在中国市场。在中国这个竞争激烈的市场,有非常多从事语言和语言技术的本土公司。


尽管竞争激烈,如果真的有人能够深入研究、理解一个问题,并就此提出一个好的解决方案,那么你的产品依旧可以拥有很好的市场。


Michael Brehm: Unser Zielmarkt sind mittelgroße bis große Firmen, die mindestens fünfzig Personen haben, die regelmäßig mit Kunden am Telefon sprechen. Das könnte z.B. im Bereich Vertrieb, Business Development oder auch Kundenservice sein. Es sollte aber schon eine bedeutende Anzahl der Mitarbeiter in diesem Bereich sein, gerne bis zu mehreren Tausend.


Aktuell bieten wir unsere Software für die deutsche und englische Sprache an. Auf diesem Grund sind unsere Zielmärkte Europa, England und die USA. Aktuell liegt noch kein Fokus auf China. In China selbst gibt es viele Firmen, die den Bereich Sprache und Sprachtechnologie auf diesem wettbewerbsintensiven Markt angehen. 


Trotz dieser starken Konkurrenz beweist der Markt, wenn man ein Problem wirklich tief angeht, gut versteht und eine sehr gute Lösung anbietet, dass es immer eine Nachfrage danach gibt.


对话德国:您听说过科大讯飞吗?科大讯飞是中国一家领先的语言互动技术公司,和 i2x 一样,他们采用的也是基于人工智能的技术。您将来会和科大讯飞进行合作吗?

DialogDE: Haben Sie schon einmal von iFLYTEK gehört? Diese Firma ist marktführend in China im Kernbereich Technologie für Sprachinteraktion, wobei dort – wie auch bei Ihnen – diese Technologie von künstlicher Intelligenz unterstützt wird. Könnten Sie sich vorstellen, mit iFLYTEK zusammen zu arbeiten?


Michael Brehm:当然!科大讯飞可能是日均分析会话最多的公司。如果我没记错的话,这家公司每天分析的会话多达 40 亿个。目前,i2x 和科大讯飞分别活跃在不同的国家,专注的领域也有所不同,德语和中文都是很难学习的语言,就现阶段而言,合作的可能性不大。


Michael Brehm: Na klar! iFLYTEK ist wahrscheinlich die Firma mit den meisten analysierten Gesprächen pro Tag. 4 Milliarden sollen es sein, wenn ich mich richtig erinnere. Derzeit sind wir aber in unterschiedlichen Ländern und Bereichen aktiv und Deutsch wie Chinesisch sind beides schwierig zu erlernenden Sprachen, weshalb eine Partnerschaft jetzt gerade jedenfalls eher unwahrscheinlich ist.


对话德国:您怎么看待人工智能在德国、美国和中国的发展呢?将来谁会赢得市场的主导地位?

DialogDE: Wie sehen Sie die Entwicklung von künstlicher Intelligenz in Deutschland, Amerika und China? Wer wird in der Zukunft die Marktherrschaft gewinnen?


Michael Brehm:目前明显处于领先地位的是美国,中国紧随其后,在这个领域也相当活跃。和美国相比,中国具有极大的优势——中国的样本数量更多,法律条款更少。欧洲市场的变动也很大,人们更关注欧洲范围内的互联网和那些由数十亿欧元支撑起来的研究中心。


我认为很难说哪个国家在哪个领域处于领先地位,因为人工智能是一个交叉领域,这就好比,我们很难去说哪个国家在电子或者电力领域是最好的,不同的国家在电子产品领域都有各自的优势,人工智能亦是如此。


Michael Brehm: Derzeitig deutlich führend ist die USA. China holt stark auf und macht in dem Bereich auch sehr viel. China hat einen immensen Vorteil gegenüber den USA, nämlich die verfügbaren Datenmengen und wenigen gesetzlichen Bestimmungen. Doch in Europa passiert sehr viel: Hier setzt man vor allem auf europaweite Netzwerke und Forschungscluster, die mit Milliarden Euro unterstützt werden. 


Ich denke, man kann gar nicht so genau sagen, welches Land in welchem Bereich führend ist. Das liegt daran, dass KI eine Art Querschnittfunktion ist. Es ist ähnlich, als würde man fragen: Welches Land ist führend im Bereich Elektronik oder Strom? Es gibt dort diverse Länder an der Spitze mit unterschiedlichen Stärken für Elektronikprodukte. Und genauso wird es wohl auch bei der KI werden.


i2x 的工作情景 © i2x


对话德国:这是不是取决于应用领域的不同?

DialogDE: Kommt es also immer auf die Anwendung an?


Michael Brehm:是的,这也取决于语言,语言本身具有很强的地域性。是否存在一个在全世界所有语言地区都处于领先地位的公司?答案是基本是不可能的。同理,在医药和人工智能领域也是如此,并不会有这样一个公司或是国家,可以提供一个满足所有疾病或特征需求的最佳产品。


目前在人工智能工业应用、物联网或者工业 4.0 领域,德国已经处于领先地位,并且会继续发展。现在,世界多极化发展也是一件好事,许多进步都源自各个国家和地区在特定事物上的分配与集成。在这些方面,要做的事情还有很多。


Michael Brehm:Genau. Es kommt auch immer auf die Sprache an und diese ist nun mal sehr lokal. Wird es eine Firma geben, die in allen Sprachen auf der Welt führend ist? Eher unwahrscheinlich. Das Gleiche gilt für Medizinanwendungen und KI. Da wird es sicher nicht eine Firma oder ein Land geben, welches für alle Krankheitsbilder oder Charakteristiken das beste Produkt liefert.


In Bereichen wie KI-Industrieanwendungen, IoT oder Industrie 4.0 ist Deutschland schon jetzt führend und wird diese Position sicher noch weiter ausbauen können. Und es ist auch gut, dass die Welt heute so multipolar ist. Viele Fortschritte stammen aus der Arbeitsteilung bzw. Fokussierung von einzelnen Regionen oder Ländern auf bestimmte Sachen. Da gibt es also noch viel zu tun.


4

西方企业可以向中国企业学习那种不可思议的活力、速度以及适应能力,欧洲人则非常擅长用他们对产品的热爱来制造真正有效且稳定的高质量产品。


对话德国:过去,您经常同中国公司与中国企业家合作,可以跟我们谈一谈您的印象吗?

DialogDE: Sie haben häufig mit chinesischen Unternehmen bzw. Unternehmern zusammengearbeitet. Könnten Sie uns über Ihren Eindruck erzählen?


Michael Brehm:中国企业家非常聪明,工作非常努力,有野心也勤奋。在人们的印象中,中国的企业家仍保持着一种强烈的饥饿感。当然,世界上很多企业家也是如此,但是这一点在中国企业家身上尤其明显。


在西方,确实有一部分人一直保持着饥饿状态,但不会有中国这样高的比例。在西方,很多人已经做得很好,但这些人有时还是会缺乏那种无论如何都要成功的意愿,而这种意愿却是我在中国常常见到的,中国激烈的竞争环境可能也来自于这种强烈的成功意愿。


我在中国认识了很多非常棒的公司,但我目前并不会把投资重心放到中国,因为这个市场太特殊了,中国市场的竞争激烈,我问自己,身在德国,我该如何找到中国最好的公司呢?在中国,我又该怎样做生意才能比中国本地人做得还好呢?我可以采取的办法是同中国公司建立良好密切的合作关系,但是对于外国公司来说,想要在中国开展业务通常是非常困难的,反之亦然。


一个人去其他国家开展业务,从来都是一个挑战,有些事情在自己的国家明明很容易,但在其他国家的市场上却很难办。


Michael Brehm: Sehr schlau, sehr hart arbeitend, ambitioniert und fleißig. Man hat schon das Gefühl, dass die chinesischen Unternehmer noch richtig hungrig sind. Das trifft natürlich auf viele Unternehmer zu, aber dies ist besonders in China auch in der Breite ausgeprägt. 


In der westlichen Welt hat man das auch, aber nicht in so einer hohen Prozentzahl. Hier im Westen geht es vielen Leuten schon sehr gut, da fehlt dann manchmal der unbedingte Erfolgswille und den sehe ich bei Chinesen häufig. Vielleicht ist dieser unbedingte Erfolgswille auch dem Wettbewerbsdruck in China geschuldet.


Ich habe eine ganze Reihe toller chinesischer Unternehmer kennengelernt. Ich würde meinen Hauptinvestitionsschwerpunkt momentan aber nicht auf China legen. Dafür ist der chinesische Markt zu speziell. Es gibt einen sehr großen Wettbewerb dort und wie sollte ich von Deutschland die besten Unternehmen in China finden? Auch stellt sich mir die Frage, wie sollte ich in China ein besseres Geschäft machen als die Chinesen selbst? Mein Weg ist daher, mit chinesischen Firmen gut und eng zusammenzuarbeiten, aber es ist generell sehr schwierig für ausländische Unternehmen, in China ein Geschäft zu machen. Ehrlicherweise gilt das aber auch umgekehrt. 


Man kann ganz allgemein sagen, wenn man als Ausländer in ein anderes Land kommt, um Geschäfte zu machen, ist eine Herausforderung. Man hat immer das Gefühl, dass es zuhause so einfach, aber auf anderen Märkten sehr schwer ist.


对话德国:我们引用了您在领英上说过的一句话:“美国公司正在复制中国公司,这是国际商业地位的一个重大转变。” 这句话您在我们的采访中也提到过,可以再详细地说明一下并举几个例子吗?

DialogDE: Sie werden auf LinkedIn mit den folgenden Worten zitiert: „Firmen aus den USA kopieren Firmen aus China. Da gibt es gerade eine riesige tektonische Verschiebung.“ Die haben Sie in unserem Interview auch mal erwähnt. Könnten Sie das noch näher ausführen und ein paar Beispiele dafür nennen?


Michael Brehm:我想说的是,之前人们总在说,中国公司总是在做复制性的工作,制造的多数是一些简单的日常用品,比如单一的塑料、电子产品或服装,这些产品在中国的制造成本都很低。但是我认为,这种情况已经改变并有一段时间了。


今天,中国越来越多地进行自主创新,还有越来越多来自中国的专利诉讼称外国的公司抄袭了他们的概念。中国自身拥有一个巨大的生态系统,在这个生态系统中,很多解决方案可以被迅速提出并且得到快速的发展。


最有名的例子便是微信。几乎可以说,微信就是中国的互联网。同理,中国的网上支付系统也是如此。许多公司都在关注中国,他们都看到了中国对于网上支付系统的接受到了怎样广泛的一种程度。


另一个例子是在餐馆就餐的收据。很多欧洲国家(都从中国)复制了这一模式,很多人不想要收据,所以中国政府就把每一张收据都印到了彩票或刮奖券上,这样一来,顾客就主动地尝试去要收据或者说彩票。


还有一个例子则是电子竞技。电子竞技在中国火热,而许多欧洲的体育俱乐部直到现在才开始关注这一领域。与此同时,电子竞技在中国已经发展得非常成熟了,甚至已经成了中国娱乐行业的一个重要组成部分。


此外,还有越来越多的商业创意在中国诞生,例如 ofo 这样的共享单车公司。这些概念起源于中国并在那里诞生,随后才又传进西方世界。


Michael Brehm: Was ich meine, ist, früher wurde immer gesagt, die chinesischen Firmen bauen einfach nur nach, meist simple Alltagsprodukte. Einfache Plastik- oder Elektronikprodukte oder auch Kleidungsstücke werden kostengünstig in China hergestellt. Ich glaube, dass das schon eine Zeit lang nicht mehr stimmt. 


Die Chinesen erfinden heute immer mehr und es gibt immer mehr Patentklagen von Chinesen, die ankreiden, dass ausländische Unternehmer ihre Ideen kopieren. China hat ein großes eigenes Ökosystem, kommt daher schnell zu Lösungen und entwickelt selbst viel. 


Das bekannteste Beispiel ist WeChat, wovon man fast sagen kann, dass es das Internet in China ist. Das gleiche gilt für Onlinebezahlsysteme. Viele Firmen schauen da nach China. Dort kann man sehen, wie es ist, wenn es eine sehr große Akzeptanz von Onlinebezahlsystemen gibt. 


Ein anderes Beispiel, was dann auch einige Länder in Europa kopiert haben, sind die Art von Quittungen, die in Restaurants ausgestellt werden. Weil kein Mensch mehr Quittungen verlangt, hat die Regierung in China jede Quittung in einen Lottoschein bzw. in ein Rubbellos gemacht. Dadurch waren dann die Gäste viel mehr versucht, auch eine Quittung bzw. ein Los zu verlangen. 


Ein weiteres Thema ist E-Sports. Da werden in China ganze Hallen gefüllt. Erst jetzt fangen die großen europäischen Sportclubs an, darüber nachzudenken und in China ist das Thema E-Sports schon viel weiter. Dort ist es schon ein richtiger Teil der Unterhaltungsindustrie.


Auch Geschäftsideen kommen immer mehr aus China wie z.B. Bike-Sharing mit Firmen wie ofo. Dieses Konzept stammt aus China und ist dort erfunden worden. Erst danach kam es in die westliche Welt.


对话德国:西方企业能从中国企业借鉴到什么?反之呢?

DialogDE: Was können westliche Firmen von chinesischen Firmen lernen und umgekehrt?


Michael Brehm:首先,西方企业可以向中国企业学习那种不可思议的活力、速度以及适应能力。中国还有专注快速迭代和自我改进“精益创业”的概念,中国人可以做得非常完美,这也是我们欧洲人可以向其学习的地方。


在欧洲,我们总是想着先把产品做到完美,再推入市场。但在中国和美国,大家总是先进入一个市场,进行观察后再决定下一步的动向,看产品在市场上的反响如何,在此基础上再去不断地改善产品。中国人都是像这样用更高和更长远的眼光来思考问题的,这样的思考也更具广泛性与战略性。


相反,欧洲人则非常擅长用他们对产品的热爱来制造真正有效且稳定的高质量产品,不断追求完美。在中国,很多事情包括合同的签订都是通过私人或家庭的关系来敲定的,做生意也同样如此。在德国则完全不是这样,在这里,就算是家庭成员之间的关系,也必须遵守契约,这使得很多事情变得非常容易。


Michael Brehm: Von China können westliche Unternehmen vor allem die unglaubliche Dynamik, Geschwindigkeit und Anpassungsfähigkeit lernen. Es gibt in China auch das Konzept des „schlanken Startups“ (Lean Startup), wo schnelles Iterieren und Verbessern (iterate fast) im Fokus steht. Das machen die Chinesen perfekt. Da können wir als Europäer noch einiges lernen. 


Wir wollen hier immer das perfekte Produkt bauen und erst dann gehen wir auf den Markt. In China und Amerika denkt man eher erstmal raus auf den Markt und dann schauen wir weiter. Wie funktioniert es am Markt? Und darauf aufbauend verbessere ich das Produkt nach und nach. Es wird in China auch immer sehr groß und strategisch gedacht.


Umgekehrt ist es so, dass die Europäer sehr gut drin sind, in ihrer Liebe zu Qualität Produkte zu schaffen, die wirklich funktionieren und stabil sind. Hier herrscht immer das Streben nach Perfektion und nach einer kontinuierlichen Verbesserung. In China werden viele Sachen über persönliche Kontakte und über die Familie geklärt und so auch Verträge gemacht. Dies wird auch auf die Geschäftswelt übertragen. Das ist in Deutschland nicht so - hier muss man sich an Verträge halten, auch wenn man ein Teil der Familie ist. Dies macht manches wirklich einfacher hier.



对话德国:您对在德国的中国创业者有什么建议吗?在您看来,他们的中国背景是会帮助他们还是会阻碍他们呢?

DialogDE: Haben Sie ein paar Tipps für chinesische Unternehmer in Deutschland? Hilft deren chinesischer Hintergrund in Ihren Augen eher oder hemmt dies eher?


Michael Brehm:不管是我经历过的,还是听说的,目前我对中国企业家的印象都非常好。以前德国人对待中国投资者的态度总是非常小心,但现在,如果一个中国投资者想要对德国公司进行投资的话,很多德国公司都会非常开心,中国投资者通常比较有耐心、眼光长远,收购了德国公司后,并不会开除所有员工,关闭工厂,然后把所有东西都搬回中国。中国市场其实也是一个竞争非常激烈的市场,人才的争夺非常激烈,所以德国就被看成了一个可供中国公司进一步发展的驻地。


此外,比起美国,德国的商业环境更接近中国。在美国,你总是很容易就跟别人成为“最好的朋友”,然后立即开始尝试一些业务,但这些来得快去得也快,客户关系马上就可能失去。在德国,获取客户所需的时间较长,对很多人来说,这是令人沮丧的,在美国就能快得多。在德国,客户会在一开始就对你进行细致考察。不过,如果对方首次决定跟一家公司建立 B2B 的关系,那其实就意味着他愿意与这家公司保持长期的合作关系,当出现某些问的时候,客户也会和你一起解决,这便是中国企业和德国企业相似的地方。


如果一个中国人想在德国创业,我会恭喜你做了正确的一步。有很多外国人在这里建立了非常成功的公司,特别是在柏林。我想对来德国的中国创业者的建议跟对德国创业者的建议其实是一样的:你要做的事业,是不是能带给你激情?是不是你想做且预期能做很多年的事业?如果是,那么你就得努力工作了,真的得非常努力。你也得不断地跟很多人交流你的想法,去了解你的想法是否有市场,也许从中你就获得了第一个客户。还有比较重要的一点是:首先去跟未来的潜在客户交流,然后再去开发自己的产品。


Michael Brehm: Ich selbst habe bisher fast nur Positives erfahren und auch gehört. Früher wurden chinesische Investoren in Deutschland immer sehr kritisch beäugt. Heute sind aber viele Firmen froh, wenn ein chinesischer Investor einsteigt. Das liegt daran, dass sie einfach wissen, dass die chinesischen Investoren einen langen Atem haben und langfristig orientiert sind. Es ist nicht so, dass es chinesische Investoren in Deutschland gibt, die hier Firmen aufgekauft, anschließend alle Leute rausgeschmissen, die Fabrik zugemacht und geistiges Eigentum nach China gebracht haben. China ist auch ein wettbewerbsintensiver Markt und auch dort gibt es den Kampf um Talente. Deutschland wird eher als weiterer Entwicklungsstandort gesehen. 


Deutschland ist zudem von der Lebenseinstellung näher an China als an den USA dran. In Amerika ist man immer sofort „best friends“ und sofort wird etwas ausprobiert und gemacht. Aber genauso schnell ist man auch die Kundenbeziehung wieder los. Es ist für viele frustrierend, wie lange man braucht, um einen Kunden in Deutschland zu gewinnen – das geht in den USA viel schneller. Die Prüfung wird hier vor allem an den Anfang gestellt. Doch wenn man sich erstmal im B2B Bereich für eine Firma entschieden hat, dann ist das fast immer langfristig ausgelegt. Wenn irgendwann Probleme auftauchen, will man diese zusammen lösen. Darin sind sich chinesische und deutsche Unternehmer ähnlich.


Wenn man als Chinese in Deutschland eine Firma gründen will, kann ich zu diesem Schritt nur gratulieren. Gerade Berlin ist reich an Ausländern, die super erfolgreiche Unternehmen aufgebaut haben. Eigentlich würde ich einem kommenden chinesischen Unternehmer das Gleiche raten, was ich auch einem deutschen Unternehmer raten würde: Ist es etwas, wo man Leidenschaft mitbringt, was man gerne machen möchte und wo man sich vorstellen kann, mehrere Jahre mitzubringen? Dann muss man hart arbeiten, also wirklich sehr hart. Auch sollte man mit vielen Leuten darüber reden und sich austauschen, ob es einen Markt gibt und vielleicht schon erste Kunden finden. Wichtig ist auch, erst mit zukünftigen, potenziellen Kunden zu sprechen und dann das Produkt zu entwickeln.


对话德国:Brehm 先生,非常感谢您能接受我们的访谈!

DialogDE: Herr Brehm, herzlichen Dank für dieses wunderbare Gespräch!


Michael Brehm:谢谢,我很荣幸。

Michael Brehm: Ebenfalls, es war mir eine große Freude.


本文插图均由 Michael Brehm 先生授权使用,未经许可,不得转载。


往期精彩文章

第1期 | 资深研发专家谈研发管理、工业 4.0 与人才培养 - 访全德华人机电工程学会张式程博士

第2期 | 中德文化差异与跨文化管理 - 访德国博世部门总监杜飞先生

第4期 | 保持好奇,敢于挑战 - 访采埃孚中国电驱动事业部总监朱朝宏博士
第6期 | 回国创业,我从未后悔 - 访北汽新能源总工胡伟博士
第9期 | 戴姆勒工作 32 年的德国人事高管谈中德管理文化差异

第16期 | 在德国学习和工作是怎样的体验 - 访博世高级经理廖翀先生

第19期 | 终身教授到国际顶尖大学副校长 - 华裔女性演绎的“另类”人生

第24期 | 谈谈世界上最好的汽车 - 访奔驰“S 级之父” Dr. Storp

第26期 | 从德企女掌门到跨国巨头独立董事 - 访采埃孚集团独立董事徐维东

第31期 | 
高效夹具 – 德国制造的秘密武器
 - 对话金属加工技术专家袁华博士
第33期 | 如何在德国创立一家科技公司 - 对话 ACunity 创始人洪臣
第34期 | 谈德国华人的职场发展 
访德国大陆集团华人高管张宏博士
第36期 | 律政佳人 | 她在德国做世界顶尖律所总监 - 访马倩博士
第38期 | 大数据时代的德国互联网 - 访欧洲科学院院士傅晓明教授
第43期 | 应运而生 - 谈谈我的创业故事 | 访知迪汽车总经理周强先生
对话德国 2018 年会暨德国华人精英交流会 | 圆满结束!
第44期 | SAP 资深商业咨询师是怎样炼成的
- 访李烨博士
第45期 | “洪门旧事”与德国华人职场发展
 | 访赢创工业集团高级副总裁洪中博士
第48期 | 寻找华人千里马的德国伯乐 | 访德国猎头公司创始人 Tobias Busch 博士(上)
第51期 | 职场华人如何成长为一名“Glocal leader”?| 访博世中国人力资源执行副总裁李晓虹女士
第52期 | 探寻德语奥妙30年的汉莎航空并购总监 | 访李常胜先生
第53期 | 访“中国十大杰出CFO”及电动能源领域年轻创业领袖 | 对话德国 2018 汉堡峰会采访特稿
第54期 | 德国版 Facebook 前掌门人的创业之路 | 访 80 后德国创业明星Michael Brehm

感谢您的阅读。扫描文末二维码,关注对话德国,阅读更多精彩访谈,与我们共同成长!


欢迎大家对公众号提出建议,如果有特别关注的问题也欢迎回复公众号,我们将尽可能在今后的访谈中寻找答案。


 


对话德国 与德国对话,分享中德精英的行业见解与人生经验。旨在促进中德深度合作,并通过榜样的力量带动更多人共同成长。这里有行业专家、企业高管、高校教授、创业领袖。让我们站在巨人的肩膀上,砥砺前行。

长按二维码关注对话德国

欢迎您到我们 网站与微博 获取更多信息

www.dialogde.cn

微博:对话德国

知乎:对话德国


欢迎转发分享,未经许可不得转载。



Write a comment

Comments: 0